Multilingual Resources in English Writing Instruction
Author(s):
Ingrid Rodrick Beiler (presenting / submitting)
Conference:
ECER 2017
Format:
Paper (Copy for Joint Session)

Session Information

10 SES 10 A JS, Language and Teacher Education

Joint Paper Session NW 10 and NW 31

Time:
2017-08-24
15:30-17:00
Room:
W4.24
Chair:
Ratha Perumal

Contribution

In a European educational context increasingly characterized by ‘super-diversity’ (Vertovec, 2007), teachers need to take into account students’ diverse language backgrounds in planning instruction. The present study responds to this call by exploring students’ heritage language competence (Cummins, 2005) as a resource in English writing instruction. The Council of Europe (2001) has long promoted plurilingualism as an overarching goal of language education. However, studies in various European countries suggest the prevalence of an ideological hierarchy by which schools value multilingual competence in major European languages but competence in heritage languages tied to immigration to a lesser extent (De Angelis, 2011). The range of multilingual competence that many students bring to school may therefore be sidelined, despite considerable research that points to the advantages that bilinguals bring to language learning, including metalinguistic awareness, cognitive flexibility, and learning strategies (Cenoz & Gorter, 2011). The recent emergence of research on English teaching for heritage language speakers in Norway (Dahl & Krulatz, 2016; Krulatz & Torgersen, 2016) has highlighted the need for multilingual perspectives not only in Norwegian L1 or L2 instruction but also in English teaching. These investigations into English instruction in Norway indicate limited awareness of multilingual competence as a resource in further language learning (Dahl & Krulatz, 2016; Krulatz & Torgersen, 2016). However, research on multilingualism suggests that cross-reference among learners’ languages both reflects actual language use (Canagarajah, 2013) and could better support the writing skill development of multilingual students (Cenoz & Gorter, 2011).

The present study therefore examines the positioning of students’ multilingual competence in English writing instruction, with a particular focus on heritage languages. Classroom language use and instructional practices are analyzed through the continua model of biliteracy, a language ecology framework (Hornberger, 2008), in order to explore how language environments can open up space for recognition of heritage language speakers’ full range of literacy competence. Particular attention is given to continua of monolingual vs. bi/multilingual literacy and majority vs. minority literacy, which are framed as traditionally more or less powerful in society, respectively. Hornberger (2008) notes that “there is a need to contest the traditional power weighting by paying attention to, granting agency to, and making space for actors and practices at what have traditionally been the less powerful ends of the continua” (p. 279) in order for pupils to draw upon the full range of the continua. Teacher practice can reflect or contest these traditional power structures (Hornberger & Johnson, 2007).

The study applies the continua of biliteracy (Hornberger, 2008) to exploring how an English teacher at an upper secondary school in Norway and her students (ages 16-18) who speak heritage languages use and conceive of multilingual competence as a potential resource in English writing instruction. These students include recently arrived immigrants with a variety of language backgrounds. The classroom was selected based on preliminary observation and interviews with English teachers at a number of upper-secondary schools with multilingual student bodies and is chosen as a ‘telling case’ (Mitchell, 1984) conducive to exploring multilingual writing practices. Specific research questions include the following:

  1. To what extent and how does the teacher engage students’ multilingual resources in English writing instruction?
  2. To what extent and how do students engage multilingual resources or translanguaging practices in school-based English writing?
  3. How do the multilingual students and their teacher discursively position heritage languages in English writing instruction?

Method

The data in this study combine classroom observation and interviews with the English teacher and multilingual students. In line with the project’s ecological framework, linguistic ethnography (Copland & Creese, 2015) is used as an overarching methodological and interpretive approach that “studies the local and immediate actions of actors from their point of view and considers how these interactions are embedded in wider social contexts and structures” (Copland & Creese, 2015, p. 13). Observational data in the form of field notes is drawn from participant observation of English writing instruction over the course of a semester, where selected classes (8 lessons) are videotaped for more detailed interactional analysis (Knoblauch, 2009). The videotaped data capture whole-class instructional practices, as well as interactions between the teacher and individual students, interactions among students, and students’ individual work on writing tasks. These interactional data are analyzed for the discursive positioning of multilingual resources (Copland & Creese, 2015). In addition, video-taped instructional episodes are used for stimulated recall in subsequent interviews with the teacher and students about the meaning ascribed to classroom practices by participants (Knoblauch, 2009).

Expected Outcomes

Findings indicate, firstly, that the teacher makes regular reference to multilingual resources, but specific instructional practices remain limited in scope. These mostly involve translation of words and expressions, rather than multilingual writing sequences or translanguaging (García & Wei, 2014). Secondly, students draw more extensively upon their multilingual resources than that explicitly encouraged by the teacher, as in Blackledge and Creese (2010). Students independently locate and use multilingual reference tools and draw upon other speakers of common languages to construct meaning and engage in English writing tasks. Thirdly, the teacher and students variously position heritage languages as a practical tool and a carrier of identity. On the one hand, the teacher and some students frame heritage languages instrumentally as an alternative resource when students appear unable to express themselves in English or Norwegian. On the other hand, students position heritage languages as an integrated part of their identity and linguistic repertoire that they draw upon in making meaning (Busch, 2012), even in the context of writing tasks where English is specified as the target language. The teacher also cites a desire to affirm students’ identities in allowing heritage language use. This study expands European educational scholarship by providing an observation-based description of multilingual practices in English writing instruction outside of a majority English-speaking country, a classroom context common to most European countries. Previous European studies on multilingual EFL writers have focused primarily on analysis of student texts (Cenoz & Gorter, 2011; Sagasta Errasti, 2003). In addition, findings support a growing consensus to consider multilingual language practices from the point of view of individual speakers rather than individual languages (Creese & Blackledge, 2015; García & Wei, 2014). An implication for English teachers across Europe is to open up space for multilingual students to draw upon their full linguistic repertoire in English writing.

References

Blackledge, A., & Creese, A. (2010). Multilingualism: A critical perspective. London: Bloomsbury Publishing. Busch, B. (2012). The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics, 33(5), 503-523. Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. New York: Routledge. Cenoz, J., & Gorter, D. (2011). Focus on multilingualism: A study of trilingual writing. Modern Language Journal, 95(3), 356-369. Copland, F., & Creese, A. (2015). Linguistic ethnography: Collecting, analysing and presenting data. London: SAGE. Council of Europe. (2001). Common European framework of reference for languages : learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge UP. Creese, A., & Blackledge, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. 35, 20-35. Cummins, J. (2005). A proposal for action: Strategies for recognizing heritage language competence as a learning resource within the mainstream classroom. Modern Language Journal, 89, 585-592. Dahl, A., & Krulatz, A. (2016). Engelsk som tredjespråk: Har lærere kompetanse til å støtte flerspråklighet? Acta Didactica Norge, 10(1). De Angelis, G. (2011). Teachers' beliefs about the role of prior language knowledge in learning and how these influence teaching practices. International Journal of Multilingualism, 8(3), 216-234. García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Basingstoke: Palgrave Macmillian. Hornberger, N. H. (2008). Continua of biliteracy. In A. Creese, P. Martin, & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education (2nd ed., Vol. 9, pp. 275-290). New York: Springer. Hornberger, N. H., & Johnson, D. C. (2007). Slicing the onion ethnographically: Layers and spaces in multilingual language education policy and practice. Tesol Quarterly, 41(3), 509-532. Knoblauch, H. (2009). Videography: Focused ethnography and video analysis. In H. Knoblauch, B. Schnettler, J. Raab, & H.-G. Soeffner (Eds.), Video analysis: Methodology and methods (2nd ed., pp. 69-83). Frankfurt am Main: Peter Lang. Krulatz, A., & Torgersen, E. N. (2016). The role of the EFL classroom in maintaining multilingual identities: Issues and considerations in Sør-Trøndelag public schools. In S. Keyl, C. Amanti, J. A. Alvarez Valencia, & E. Mackinney (Eds.), Critical views on teaching and learning English around the globe (pp. 53-68). Charlotte, NC: Information Age. Mitchell, J. (1984). Case studies. In R. Ellen (Ed.), Ethnographic research: A guide to general conduct (pp. 237-241). London: Academic Press. Sagasta Errasti, M. P. (2003). Acquiring writing skills in a third Language: The positive efects of blingualism. International Journal of Bilingualism, 7(1), 27-42. Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024-1054.

Author Information

Ingrid Rodrick Beiler (presenting / submitting)
University of Oslo, Norway

Update Modus of this Database

The current conference programme can be browsed in the conference management system (conftool) and, closer to the conference, in the conference app.
This database will be updated with the conference data after ECER. 

Search the ECER Programme

  • Search for keywords and phrases in "Text Search"
  • Restrict in which part of the abstracts to search in "Where to search"
  • Search for authors and in the respective field.
  • For planning your conference attendance, please use the conference app, which will be issued some weeks before the conference and the conference agenda provided in conftool.
  • If you are a session chair, best look up your chairing duties in the conference system (Conftool) or the app.