Session Information
20 SES 05 B, The European Dimension
Paper Session
Contribution
In the recent documentation of the Council of Europe (e.g. the Common European Framework for languages), the notions and terms 'multilingualism' and 'plurilingualism' are distinguished in the following way:
multilingualism is the collective use of more than one language (at community level);
plurilingualism is the individual use of more than one language (at the individual level).
In brief, the orientation is to educate plurilingual individuals' in multilingual communities (Shopov, 2004). This has been the objective ever since the beginning of the Modern Languages Project of the COE in the early 1970s. Three approaches have been developed since then: (a) Threshold Level Model, (b) Partial Competence Model and (c) Intercomprehension Model. The Intercomprehension Analysis Hypothesis claims that the teaching and learning of modern foreign languages can be made more effective if Intercomprehension proficiency is developed.
Competence in intercomprehension will be regarded as a realisation of the general human faculty for using and understanding language, which includes the ability to comprehend utterances and texts in "unknown" languages. Doye (2004). This competence can be developed through learning and promoted by teaching. Here two definitions of intecomprehesion are presented:
(i) The ability to co-construct meaning in the context of the encounter of different languages and (ii) to make pragmatic use of this in a concrete communicative situation.
The research questions are 1. Do communicators have the same difficulties in different cultures? 2. Do they use different intercomprehension strategies in in the context of the encounter of different languages? 3. Does intercomprehension strategy use training enhance language learning and teaching? 2. To understand/make sense of something in a language you do not speak.
Method
Expected Outcomes
References
Capucho, Maria Filomena. (2008). Intercomprehension: A Way to Multilingual Edducation. In Dincay KOKSAL (Ed.) Reflecting on Insights from ELT Research:Selected Papers from the Fourth Internatinal ELT Research (pp. 3-14).Ankara: Nobel Publishing Köksal, Dinçay and Altay Meryem (2002). “Overcoming Obstacles to Interpersonal Crosscultural Communication.” Paper presented at Second Joint International Symposium, 17-19 June 2002, Karvina, the Czech Republic Köksal, Dinçay. (2005). The need for intercomprehension and semiocommunication to supplement the traditional role of language. In Todor Shopov, Intercomprehension Analysis (pp. 107–121). Sofia: Zachary Stojanov Press and St. Kliment Ohridski University Press. Köksal, Dinçay. Shopov, T. Pechova, M. (2005). Intercomprehension Strategies. In Todor Shopov, Intercomprehension Analysis (pp. 84–94). Sofia: Zachary Stojanov Press and St. Kliment Ohridski University Press. Shopov, Todor, Pencheva Maya and Köksal Dinçay (2003). “Intercomprehension Strategies” 3rd International ELT Research Conference Proceedings, 22-24 May 2003 Çanakkale, Turkey Pencheva, Maya and Todor Shopov. (2003). Understanding Babel:An Essay in Intercomprehension Analysis. Sofia: St Kliment Ohridski University Press.
Search the ECER Programme
- Search for keywords and phrases in "Text Search"
- Restrict in which part of the abstracts to search in "Where to search"
- Search for authors and in the respective field.
- For planning your conference attendance you may want to use the conference app, which will be issued some weeks before the conference
- If you are a session chair, best look up your chairing duties in the conference system (Conftool) or the app.