Session Information
31 SES 09, First, Second and Foreign Language Acquisition - Transfer and Reading
Paper Session
Contribution
The linguistic interdependence hypothesis (LIH) and the linguistic threshold hypothesis (LTH) have long provided a fruitful framework for research in second and foreign language learning, yet only recently have they started to guide research in second and foreign language teaching (Cummins, 2005; Cummins, 2008; Cummins, 2012; Cummins, Bismilla, Chow, Cohen, Giampapa, & Leoni, 2005; He, 2011; Creese & Blackledge, 2010). Dominant among the different formulations of these two hypotheses has been Jim Cummins’ (1979) rendition. Unlike other authors, Cummins (1979a) conceives of both constructs only in relation to different kinds of CUP or Common Underlying Proficiencies which manifest themselves in any given language used by a student. He identifies three types of proficiencies: Cognitive Academic Language Proficiency (CALP), Basic Interpersonal Communicative Skills (BICS), and Discrete Language Skills (Cummins, 2003; Cummins, Brown, & Sayers, 2007). In addition, and unlike other authors, Cummins’ understanding of the LIH and the LTH states that the main determinant for relevant language transfer to take place lies on the pedagogical dimension embraced by the teacher, not on the students’ language level or on the time exposure to any of the languages implied. The latter is the founding principle of the time-task or linguistic mismatch hypotheses (Cummins, 2001, p. 177) . Cummins’ perspective is thus qualitative and pedagogical instead of quantitative. Finally, the pedagogical principles which would encourage language transfer are in consonance with the main tenets of socio-constructivist and transformative pedagogies. They should be conceived along a continuum (- / +), the more positive versions of which would assure more language transfer:
- ‘The extent to which students’ language and cultural background are affirmed and promoted within the school […];
- The extent to which culturally diverse communities are encouraged to participate as partners in their children’s education […];
- The extent to which instruction promotes intrinsic motivation on the part of the students to use language actively in order to generate their own knowledge, create literature and art, and act on social realities that affect their lives […];
- The extent to which professionals involved in assessment become advocates for students […].’ (Cummins, 2000, p. 47)
Following suit from Cummins’ framework, this research was carried out with the aim of determining whether, apart from the CUPs identified by Cummins (BICS, CALP, and discrete language skills), researchers could also infer the existence of an underlying metaphorical proficiency, precisely by testing whether the ability to create metaphors transferred from one language to another, provided that Cummins’ pedagogical provisos were respected; and, if so, whether there was a significant language threshold which conditioned this transfer. The goal was thus to find out the impact (if any) of both the LIH and the LTH on the ability to create metaphors.
Method
Expected Outcomes
References
Christensen, L. (2000). The read-around: Raising writers. In L. Christensen, Reading, writing and rising up. Teaching about justice and the power of the written word (pp. 14-17). Milwaukee: Rethinking Schools. Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? Modern Language Journal, 94 (1), 103-115. Cummins, J. (2003). BICS and CALP. In M. Byram (Ed.), Routledge encyclopedia of language teaching and learning (pp. 76-78). London/New York: Routledge. Cummins, J. (1979a). Cognitive/academic language proficiency, linguistic interdependence, the optimum age question and some other matters. Working Papers on Bilingualism, 19 , 121-129. Cummins, J. (2001). Empowering minority students: A framework for intervention. In J. Cummins, C. Baker, & N. H. Hornberger (Eds.), An introductory reader to the writings of Jim Cummins (pp. 175-194). Clevedon: Multilingual Matters. Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy. Bilingual children in the crossfire. . Clevedon: Multilingual Matters. Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49 , 221-251. Cummins, J. (2005). Teaching for cross-language transfer in dual language education. Retrieved 30-01-2014, from http://www.achievementseminars.com/seminar_series_2005_2006/readings/tesol.turkey.pdf Cummins, J. (2008). Teaching for transfer: Challenging the two solitudes assumptions in bilingual education. In J. Cummins (Ed.), Encyclopeadia of language and education (pp. 65-75). Boston: Springer Science+Business Media. Cummins, J. (2012). The intersection of cognitive and sociological factors in the development of reading comprehension among immigrant students. Reading and Writing, 25 , 1973-1990. Cummins, J., Bismilla, V., Chow, P., Cohen, S., Giampapa, F., & Leoni, L. E. (2005). Affirming identity in multilingual classrooms. Educational Leadership, 63 (1), 38-43. Cummins, J., Brown, K., & Sayers, D. (2007). Literacy, technology and diversity. Teaching for success in changing times. Boston: Pearsons. Grimes, N. (2002). Bronx Masquerade. New York: Dial Books. He, A. E. (2011). Possibility of cross-lingual transfer: A comparative study of Chinese and English (L2) lessons. The Modern Language Journal, 95 , 64-80 Schlessman, E. (2012). Aquí y allá. Exploring our lives through poetry—here and there. In L. Christensen; M. Hansen, B. Peterson, E. Schlessman & D. Watson (Eds.), Rethinking Elementary Education (pp. 113-120). Milwaukee: Rethinking Schools.
Search the ECER Programme
- Search for keywords and phrases in "Text Search"
- Restrict in which part of the abstracts to search in "Where to search"
- Search for authors and in the respective field.
- For planning your conference attendance you may want to use the conference app, which will be issued some weeks before the conference
- If you are a session chair, best look up your chairing duties in the conference system (Conftool) or the app.