Session Information
31 SES 09 A, Multilingual Children, Language Development and Research Methods
Paper Session
Contribution
Where adults go, children follow. The reality of a globalized world, characterised by the mobility of people, goods and knowledge, across physical and virtual spaces and time (Blommaert, 2010, Vertovec, 2007), has had a significant impact on children’s experiences of language, literacy and identity. Children are not peripheral to, but constitute an integral part of these transnational, translocal experiences. Policy-makers, educators and researchers need to listen to children in order to understand how they make sense of these multilingual experiences inside and outside of national education spaces.
There is a growing interest in language in education policies and practices, for example, the official introduction of foreign languages at primary level (Enever, 2011, Murphy, 2014), early language learning in pre-primary (Mourão and Lourenço, 2014), mother tongue-based multilingual education in developing countries (McIlwraith, 2013) and the numerous long-standing bilingual programmes in North America (Garcia, 2009). At a first glance, this language mosaic seems to pave the way for participation in the fast-moving, interconnected world of ‘super-diversity’ (Vertovec, 2007), where a multiple language repertoire is an advantage. Ultimately, this requires schools to mirror the dynamic, hybrid, and transnational linguistic repertoires of multilingual speakers. However, according to Garcia et al. (2006)34), ‘very few schools are building on the variability, hybridity and sense-making processes that characterise out-of-school multilingual practises today’.
The majority of schools continue to support the one-language-one-nation paradigm (Young, 2014.), ignoring the reality of complex multi-layered societies and excluding children’s diverse languages and ensuing multilingual identities. Consequently, children are caught between the ‘monolingualist and monoculturalist ideologies’ (Lüdi and Py, 2009) that may dominate their various language communities and the multilingual realities they experience in the diverse sociocultural contexts they inhabit. In this polarized linguistic space, how do children build their multiliterate repertoires and negotiate a solid multilingual identity?
This paper is part of a wider doctoral thesis that includes thirteen trilingual and triliterate children aged five to seventeen, living and learning in France. These children have a bilingual French-English profile with a third heritage language. They developed their trilingualism in bilingual homes, in the community and through education. Literacy experiences, initiated in the home and mediated by the parents, are consolidated in multiple school contexts: mainstream French school; an out-of-school English literacy course; and heritage language programmes.
As a result of their multiple literacy experiences, children make references to personal, interactional, cultural spaces in their narrative and semiotic productions as they explain, justify and affirm their identity. This paper focuses on how children use their multimodal research tools to express their fluid identity as they move between fixed/monolingual and hybrid/multilingual spaces: they appropriate the symbols in their environment to negotiate a multilingual/multiliterate identity; and they develop linguistic repertoires that reflect their spatio-temporal journeys and linguistic histories. Ultimately, their narrative, pictorial and artifactual productions suggest some agency and appropriation of these multilingual experiences.
This paper is embedded in sociolinguistic, socio-cultural and social constructionist considerations in the acquisition of multiple languages, literacy development (Street, 1984, 1995) and identity construction (Pavlenko and Blackledge, 2004). This study also draws on spatial theories where place is theorized as concrete, and culturally and geographically indexed and symbolically and metaphorically referenced to certain ideologies, worldviews and ways of being. Language, space and identity have been displaced in the world of superdiversity. Blommaert’s sociolinguistics of mobility decouples language from place and describes language in motion as a ‘a process in which linguistic resources are in a state of translocality’ (Moriarty, 2014). Comber (2016), describes place as ‘the physicality and materiality of the resources humans use for semiosis’ and Massey (2005) sees space as relational, changing, ‘spatio-temporal events’ which require ongoing negotiation.
Method
Expected Outcomes
References
BLOMMAERT, J. 2010. The Socialisation of Globalisation, Cambridge, Cambridge University Press. BLOMMAERT, J., COLLINS, J. & SLEMBROUCK, S. 2005. Spaces of multilingualism. Language & Communication, 25, 197–216. CLARK, A. 2004. The Mosaic Approach and Research with Young Children. In: LEWIS, V., KELLET, M., ROBINSON, C., FRASER, S. & DING, S. (eds.) The Reality of Research with Children and Young People. London: Sage Publications Ltd. COMBER, B. 2016. Literacy, Place, and Pedagogies of Possibility, Abingdon, Routledge. ENEVER, J. (ed.) 2011. ELLiE: Early Language Learning in Europe, London, UK: British Council. GARCIA, O. 2009. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective, Chichester Wiley Blackwell GARCIA, O., SKUTNABB-KANGAS, T. & TORRES-GUZMAN, M. E. 2006. Imagining Multilingual Schools: Languages in Education and Globalisation, New Delhi:, Orient Black Swan. IBRAHIM, N. 2014. Perceptions of identity in trilingual 5-year-old twins in diverse pre-primary educational contexts. In: MOURÃO, S. & LOURENÇO, M. (eds.) Early Years Second Language Education: International Perspectives on Theories and Practice. Abingdon: Routledge. LÜDI, G. & PY, B. 2009. To be or not to be ... a plurilingual speaker. International Journal of Multilingualism, 6, 154-167. MASSEY, D. 2005. For Space, London, Sage. MCILWRAITH, H. (ed.) 2013. Multilingual Education in Africa: Lessons form the Juba Language-in-Education Conference, London, UK: British Council. MELO PFEIFER, S. & SCHMIDT, A. 2012. Linking “Heritage Language” education and plurilingual repertoires development: evidence from drawings of Portuguese pupils in Germany. L1-Educational Studies in Language and Literature, 12, 1-30. MORIARTY, M. 2014. Languages in motion: Multilingualism and mobility in the linguistic landscape. International Journal of Bilingualism, 18, 457–463. MOURÃO, S. & LOURENÇO, M. (eds.) 2014. Early Years Second Language Education: International Perspectives on Theories and Practice, Abingdon: Routledge. MURPHY, V. A. 2014. Second Language Learning in the Early School Years: Trends and Contexts, Oxford, Oxford University Press. PAVLENKO, A. & BLACKLEDGE, A. 2004. Negotiation of Identities in Multilingual Contexts, Clevedon, Multilingual Matters. PHAL, K. & ROWSELL, J. 2010. Artifactual Literacies: Every Object tells a Story., New York, Teachers College Press. VERTOVEC, S. 2007. Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30, 1024-1054. YOUNG, A. 2014. Looking through the Language Lens: Monolingual Taint or Plurilingual Tint? In: CONTEH, J. & MEIER, G. (eds.) The Multilingual Turn in Language Education: Opportunities and Challenges. Bristol: Multilingual Matters.
Search the ECER Programme
- Search for keywords and phrases in "Text Search"
- Restrict in which part of the abstracts to search in "Where to search"
- Search for authors and in the respective field.
- For planning your conference attendance you may want to use the conference app, which will be issued some weeks before the conference
- If you are a session chair, best look up your chairing duties in the conference system (Conftool) or the app.