Due to the world attention following Finland’s PISA (Programme for International Student Assessment) success, Finland’s education export efforts accelerated over the past decades (Schatzh et al., 2017). One branch of education export activity are Finnish International Schools which have emerged in varied locations around the world, including: Vietnam, Qatar, Oman, Maldives and India. These schools are unique cultural and social mix, as they draw from the Finnish education system in various ways. However, each of these schools also teach through their local curriculum and employ local teaching staff. Also common to these schools is that they are fee-paying schools.
Finland International Schools are part of rapidly growing international school sector (Hayden, 2011) with four-fold increase from 1700 international schools up and running in year 2000 (ISC, 2015) to 7014 international schools operating in year 2014 (ICEF Monitor, 2014 as cited in Bunnell et al, 2016). The desire for the Finnish education is a new variation on the long trend of international or global curriculum represented most notably in the International Baccalaureate. The curriculum, pedagogy, networks and culture of the international school intends to provide its students with the skills to participate and move across an interconnected global world, through resources of international networks, connections, and transnational social capital, as well as the curriculum and examination processes (Howard & Maxwell, 2021a; 2021b). However, the epistemological roots of these curricula and ways of learning remain rooted in a European and Western orientation and knowledge base, displaying the continuance of a post-colonialist approach (Spivak, 2008).
The origins of the International school sector is undeniably anglo-centric, and English language is used extensively as the language of curriculum, teaching and learning in the international school sector (Bunnell, 2016; Bunnell et al, 2016). The language dimension is interesting also in relation to the Finnish international schools, as these schools use English as lingua franca, sandwiched between the local language spoken by the local teachers, students, and parents, and Finnish spoken by the Finnish teachers working in these schools. As such language creates a double layer of imported (colonial) influences: the first layer being the Finnish education system, and the second the English language in communities where English may not be the spoken language in the locality.
Based on online material from three different Finnish international schools operating in different countries in Asia this article examines how these schools conceptualise and articulate their “Finnishness” in their online publications. The following research questions guide this study:
According to the schools’ promotional material available to the public:
Q1 What do these schools deem as “Finnish” in the education they offer?
Q2 Who are the clientele of Finnish International schools?
In our quest to understand how these schools communicate their Finnishness to their local clientele we draw on postcolonial theory. More specifically Bhabha’s concept of the third space and cultural hybridity (1994) allows us to explore how a curriculum and pedagogical approaches travel from a western “high achieving” country context to majority world countries and the ways in which curriculum and pedagogy occupy a space that is a hybrid of Finnish culture and that of local culture.