A Pre-Research Study Into Teachers’ Beliefs about Using Pedagogical Translation in English Language Teaching
Author(s):
Michaela Šamalová (presenting / submitting)
Conference:
ECER 2013
Format:
Poster

Session Information

ERG SES C 12, Poster Session

Poster Session

Time:
2013-09-09
11:00-12:30
Room:
A-205
Chair:
Fiona Hallett

Contribution

Over the last few decades, the field of education has been strongly influenced by the worldwide processes of globalization and internationalization. This development has naturally resulted in increasing attention to language learning and teaching, particularly in English language. Meaningful and efficient learning has become one of the essential goals of contemporary education and therefore the choice of the most appropriate and efficient language teaching methods is nowadays considered a crucial question.

Pedagogical translation used to be an essential part of language teaching but, with the rise of direct methodologies and communicative approaches to language teaching, pedagogical translation was excluded from language learning and teaching because it was regarded as an old-fashioned method which did not have its place in modern classrooms. However, nowadays there are many authors (e.g. Widdowson, 1978; Ur, 2006; Cook, 2010) who advocate the return of pedagogical translation into contemporary language learning. Modern pedagogical translation is considered a useful tool which can help learners to develop their language skills and expand their knowledge of a foreign language. Nonetheless the lack of complex empirical research and contemporary studies raises the question about the real positive and negative influences of pedagogical translation on learners’ knowledge and their language skills in a foreign language.

This pre-research study forms part of complex research on the use of pedagogical translation in English language teaching and its influence on the development of learners’ language skills. The pre-research study focuses on teachers’ attitudes towards pedagogical translation in English language teaching. As we are strongly convinced that an analysis of teachers’ experience and opinions regarding pedagogical translation would reveal teachers’ real beliefs, and their foundations, and subsequent implications for their actual teaching, we consider the present pre-research study as an imperative part of the whole research.

The pre-research was designed to answer the following questions: What are teachers’ beliefs about pedagogical translation in English language teaching? What are the implications of these beliefs for their actual teaching? In other words, the study was designed to determine (1) the beliefs of the English language teachers about the usage of pedagogical translation in English language teaching; (2) their opinion on how the usage of pedagogical translation influences learners’ language skills; (3) how the teachers’ attitude towards pedagogical translation is reflected in their actual teaching.

The research was carried out in the Czech Republic and it investigated the beliefs of secondary school teachers. Even though the data were collected in the Czech Republic, we believe that they are not country-specific.

Method

The pre-research study was based on quantitative research methods and it used a web-based questionnaire as a survey instrument. The research sample was chosen randomly from a defined population to represent the general distribution and it included 212 English language teachers teaching in secondary schools. The sample was a fair representation of the defined population (i.e. English language teachers teaching in secondary schools) across the country. The construction of the questionnaire proceeded in the following steps: (1) development of the initial version; (2) the initial version was pilot tested on a sample of 21 teachers to ensure the reliability and validity of the research; (3) the initial version was revised and modified and the final version of the questionnaire was created and administered. The questionnaire comprised three parts: (1) the first part provided descriptive data of the participants; (2) the second part focused on participants’ beliefs concerning the use of pedagogical translation in English language teaching and (3) the third part analyzed participants’ reflections of the use of pedagogical translation in their actual teaching. The items included were comprised of parametric and non-parametric questions and the data obtained were analyzed using different statistical methods, depending on their type.

Expected Outcomes

The results of the pre-research study and its implications are going to be presented at the conference. The pre-research study is going to be followed by the main research involving experimental use of pedagogical translation in English language teaching in secondary schools in the Czech Republic. The aim of the pre-research study was to extend the existing knowledge and research on teachers’ beliefs and perceptions concerning usage of pedagogical translation in English language teaching. The study also provided data which allowed us to gain an understanding of the secondary school teachers’ perspective of the use of the given method and its possible positive contributions as well as weak points in relation to English language teaching. Moreover, the data gained are crucial for the experimental part of our research which is going to analyze the influence of the systematic application of pedagogical translation in English language teaching in secondary schools in the Czech Republic and its influence on learners’ language skills.

References

Atkinson, D. (1987). The mother tongue in the classroom: a neglected resource? ELT Journal, 41(4), 241-247. Chang, S. (2011). A Contrastive Study of Grammar Translation Method and Communicative Approach in Teaching English Grammar. English Language Teaching, 4(2), 13-24. Choděra, R., Ries, L. (1999). Výuka cizích jazyků na prahu nového století. Ostrava: Ostravská univerzita – Pedagogická fakulta. Cook, G. (2012). Translation in Language teaching. Oxford: Oxford University Press. Chmelařová, L. (2010). Didaktická funkce překladu ve výuce anglického jazyka. Disertační práce (Ph.D.). Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Pedagogická fakulta. Duff, A. (1989). Translation. Oxford: Oxford University Press. Hendrich, J. et al. (1988). Didaktika cizích jazyků. Praha: Státní pedagogické nakladatelství. Kumaravadivelu, B. (2008). Understanding language teaching: from method to postmethod. New Jersey: Taylor & Francis e-Library. Liao, P. (2006). EFL learners‘ beliefs about and strategy use of translation in English learning. RELC Journal, 37(2), 191-215. Leonardi, V. (2010). The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition: From Theory to Practice. Bern: Peter Lang. Nazary, M. (2008). The role of L1 in L2 acquisition: attitudes of Iranian university students. Novitas-ROYAL, 2(2), 138-153 Němec, M. (2010). Didaktický potenciál překladu ve výuce angličtiny. In: V. Janíková; S. Hanušová, et al., Cizí jazyky ve výzkumu (pp. 69-83). Brno: Masarykova univerzita. Siddiek, A. G. (2010). The Impact of Translation on Language Acquisition and Knowledge Transfer in the Arab World. European Journal of Social Sciences, 16(4), 565-576. Stern, H. H. (1991). Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford: Oxford University Press. Ur, P. (2006). A course in language teaching : practice and theory. Cambridge: Cambridge University Press. Widdowson, H. (1978). Teaching language as communication. Oxford: Oxford University Press. Weschler, R. (1997). Uses of Japanese (L1) in the English Classroom: Introducing the Functional-Translation Method. The Internet TESL Journal, 3(11). Retrieved from .

Author Information

Michaela Šamalová (presenting / submitting)
Masaryk University, Faculty of Education
Department of English Language and Literature
Brno

Update Modus of this Database

The current conference programme can be browsed in the conference management system (conftool) and, closer to the conference, in the conference app.
This database will be updated with the conference data after ECER. 

Search the ECER Programme

  • Search for keywords and phrases in "Text Search"
  • Restrict in which part of the abstracts to search in "Where to search"
  • Search for authors and in the respective field.
  • For planning your conference attendance, please use the conference app, which will be issued some weeks before the conference and the conference agenda provided in conftool.
  • If you are a session chair, best look up your chairing duties in the conference system (Conftool) or the app.